Hope this is the right place to ask this question but I did not know where else to ask it.
I am doing some german translantions atm and just stumbeled upon the english "you" in more or less every single app. It is being translated as "du" in some cases, whilst in other cases it is translated as german "Sie". I think we should get a common approach here to make the translation more consistent. Maybe we can get up with some kind of german-translators-mailinglist? What do you think?
Ich werfe gerade einen Blick über die deutschen Übersetzungen und mir ist aufgefallen, dass das englische "you" in jeder Anwendung anders übersetzt wird. Einmal wird das deutsche "du" verwendet, einmal das deutsche "Sie". Ich denke wir sollten uns auf eine gemeinsame Vorgehensweise einigen, damit die ganzen Übersetzungen etwas stimmiger wirken. Vielleicht sollten wir uns über eine Art Deutsche-Übersetzer-Mailingliste zusammenreden? Was meint ihr?
Asked by thomaspitlik
Ich habe eine Gruppe eingerichtet. Bitte beitretten: https://launchpad.net/~elementary-l10n-de .
Ich wäre für "Sie", da dass generell für Anwendungen Standard ist.
Wir können gerne darüber, und andere Themen, diskutieren.
Ich wäre dafür, dass wir ein Übersetzerteam DE für elementaryOS einrichten, dann können wir uns leichter miteinander absprechen. Ich werde jetzt noch die restlichen Übersetzungen in BeatBox anpassen --Alex
Mir persönlich ist auch das du lieber, daher hab ich jetzt mal alle auf Launchpad verfügbaren Übersetzungen "per-du-isiert". Danke für eure Antworten.
Ich wäre auch für du. Weil in der "du" Übersetzung einfach kürze Worte gibt.